spot_img

Leia a nossa última edição

Trilhas & Caminhadas

Presenteado por Deus com quatro biomas (Mata Atlântica, Sistema Lagunar, Restinga e Oceano Atlântico), todos notavelmente plásticos, Maricá, pode-se dizer, sem medo de errar, é bonita por todos os quadrantes que se olhe. Esse guia de trilhas é uma prova disso. Redigido na linguagem de quem gosta de caminhar, une o homem da cidade ao campesino e, a cada subida ou descida, descortina notáveis obras da natureza. Quem o consulta sente uma sensação de liberdade…. e uma vontade incontida de partilhar, caminhando, essas riquezas.

Gifted by God with various ecosystems (The Atlantic Forest, The lagoons, The Restinga and The Atlantic Ocean), there is no doubt that Maricá is a beautiful place in every way you look at. This trail guide is a proof of that. Written in a language of those who like walking, the guide unites the man of the city with those who live in the fields, every rise or fall, reveals the remarkable works of the nature. Who queries it feel a sense of freedom …. and an irrepressible desire to share these riches.

Pedra de Itaocaia

CAMINHADA MODERADA. – A Pedra de Itaocaia fica entre a Estrada de Itaipuaçu e a Estrada de Itaocaia Valley. A caminhada começa pela Rua do Forró do Carrapato e leva até o cume, onde já existiu um quilombo. Por causa da sua localização, o visitante tem uma visão privilegiada em todas as direções. Do alto da pedra se vê as ilhas Maricás , a Restinga, o loteamento Jardim Atlântico a pedra de Inoã, a Lagoa de Maricá e o Parque Estadual da Serra da Tiririca. Quatro horas de duração.

MODERATE WALK. The Pedra de Itaocaia lies between the Itaipuaçu road and Itaocaia Valley Road. The walk starts by Forró do Carrapato street and leads to the summit, where there was a Quilombo. Because of its location, the visitor has a privileged view in all directions. From the top of the stone you see the islands of Maricá, the Restinga, the Jardim Atlântico and the Pedra de Inoã, the Lagoon of Maricá and the State Park of Serra da Tiririca. About four hours walking.

Pedra do Elefante

CAMINHADA MODERADA – A Pedra do Elefante fica no Parque Estadual da Serra da Tiririca, na divisa dos municípios de Maricá e Niterói. Do alto do morro se descortina o Pão de Açúcar, a Pedra dos Dois Irmãos, a Pedra da Gávea , a Baia da Guanabara, as praias de Piratininga, itaipu e Itacoatiara, o Recanto de itaipuaçu, a Restinga de Maricá e as pedras de Inoã, iItaocaia e Silvado, além de todo o Sistema Lagunar de Maricá. É uma das vistas mais deslumbrantes de Maricá. A caminhada dura cerca de cinco horas

MODERATE WALK. Pedra do Elefante is located in the Serra da Tiririca, bordering the cities of Niterói and Maricá. From the top of the mountain stretches out the Sugar Loaf Mountain, the Pedra dos Dois Irmãos, the Pedra da Gávea, the Guanabara Bay, the beaches of Piratininga, Itaipu and Itacoatiara, the Recanto de Itaipuaçu, the Restinga de Maricá and the Pedras de Inoã , Itaocaia and Silvado, plus all the Lagoons of Maricá. It is one of the most stunning views of Maricá. The walk takes about five hours.

Caminho de Darwin

CAMINHADA MODERADA pela Estrada do Vai e Vem, que fica quase em frente à Fazenda Itaocaia e liga a Estrada de Itaocaia, em Itaipuaçu, à Estrada do Engenho do Mato, em Itaipu, Niterói. Corta o Parque Estadual da Serra da Tiririca, com sua vegetação de Mata Atlântica muito preservada e onde o naturalista Charles Darwin percorreu, no século XVII, vindo do Rio de Janeiro, 13 municípios. No seu segundo dia de pesquisa, Darwin pernoitou na Fazenda Itaocaia e dali partiu para Saquarema pela praia, em sua pesquisa pela evoluçao das espécies e coletando pedras. Quatro horas de duração

A MODERATE WALK through the Vai e Vem road which is almost in the opposite of the Itaocaia Fawrm Road and connects the Itaocaia in Itaipuaçu, to the Engenho do Mato Road, in Itaipu, Niterói. It Cuts the State Park of the Serra da Tiririca, with its long Atlantic Forest vegetation preserved and where the naturalist Charles Darwin traveled in the seventeenth century, coming from Rio de Janeiro, 13 municipalities. In his second day of research, Darwin stayed overnight at the Itaocaia Farm and from there, he left toward the beach in Saquarema in his search for the species evolution and collecting rocks. About four hours walking.

DSC_6756

Travessia da APA – Restinga

CAMINHADA MODERADA pelas dunas, beirando a Lagoa de Maricá e passando por vários locais bucólicos de restinga, com diversas orquídaes, bromélias e cactos outras espécies e uma fauna de lagartos, corujas etc. A Área de Proteção Ambiental de Maricá é um ecossistema bem variado e diversificado com muitos estudos divulgados. Duração de quatro horas.

A MODERATE WALK through the dunes, bordering the Lagoon of Maricá and through various bucolic places of sandbank, with several orchids, bromeliads and cactuses and other wildlife species of lizards, owls, etc.. The Environmental Protection Area of Maricá is a varied and diverse ecosystem with many published studies. About four hours walking.

Túnel do Trem

CAMINHADA LEVE na divisa de Inoã em Maricá e Rio do Ouro em São Gonçalo passando pela rua da vivendas de Maricá subindo pela rua em frente ao trevo até o final e virar a esquerda e em seguida dobrar a esquerda antes de descer a rua . tunel da antiga estrada de ferro Maricá que ligava Neves em São Gonsalo a cabo Frio. Caminhada leve com duração de 2 horas.

A LIGHT WALK on the border of Inoã in Maricá and Rio do Ouro in São Gonçalo passing through Vivendas de Maricá street up to the street in front of the clover until the end and turn left before going down the street. It´s the tunnel of the old railroad Maricá that connected Neves to São Gonçalo and Cabo Frio. About two hours walking.

Alto do Guaia

CAMINHADA PESADA, começando pela Estrada de Cassorotiba, no Spar, em Santa Paula. O alto do Guaia é a segunda montanha mais alta do município, de onde se vê São Gonçalo, Niterói , Magé e todo o fundo da Baía da Guanabara, inclusive o dedo de Deus, em Teresópolis. A trilha faz parte do Caminho Anchieta, onde os jesuítas, para fugir da fúria dos índios tamoios, de Niterói, catequizaram os guaranis em Maricá e em seguida adentraram em Niterói. Tem a duração de oito horas.

A HARD WALK starting from Cassorotiba Road at Spar, in Santa Paula. The top of Guaia is the second highest mountain in the municipality, where you can see, São Gonçalo, Niterói, Magé and the entire Guanabara Bay, including the Dedo de Deus Mountain in Teresópolis. The trail is part of the Caminho Anchieta, where the Jesuits, to escape from the fury of the tamoios Indians, from Niterói, catechized the Guaranis in Maricá, and then entered in Niteroi. About eight hours walking.

espraiado (1)

Gruta do Spar

CAMINHADA LEVE pela Serra do Calaboca até as cavernas desativadas da Mineradora Spar, de onde se extraia mica, um minério que servia como resistência elétrica e que vulgarmente se chama de malacacheta. A trilha tem um fácil acesso, logo após o retorno no quilômetro cinco da rodovia RJ 106. As grutas têem um comprimento de 300 metros no total e há como fazer um rapel de 22 metros . Existe um lago artificial produzido pela inundação das cavernas mais baixas e permite uma vista das serras do Macaco e de Inoã. Duração de duas horas.

A LIGHT WALK through the Serra do Calaboca until the closed caves of Mining Spar, where mica was extracted, a mineral which served as electrical resistance and commonly called as malacacheta. The trail has an easy access. The caves have a length of 300 meters in total and there is no way to make a 22-meter rappel. There is an artificial lake produced by flooding of the lower caves and allows a view of the Serra do Macaco and Inoã. About two hours walking.

Travessia Cassorotiba X Camburi

CAMINHADA PESADA pela Serra da Sapucaia até chegar a Cassorotiba. Atravessa vários lugareros como a Estrada da Cova da Onça e onde há diversas plantações de banana e pequenos engenhos. Esta é a primeira parte de um caminho que o padre jesuíta José de Anchieta percorreu para fugir da fúria dos indios Tamoios de Niterói. Ele avançou pelo fundo da Baia da Guanabara e adentrou para São Gonçalo e em seguida para Maricá, catequisando todos os que ali moravam. Já em Maricá no, Alto do Guaia, que é a montanha montanha mais alta do muniípio, de onde se vê São Gonçalo, Nitrói, Magé e todo o fundo da Baía da Guanabara, incluindo o Dedo de Deus, em Teresópolis. Esta caminhada inicia pelas Estradas do Retiro e pela de Pindobas, ambas subindo o morro conhecido atualmente como do Parapente. Duração de nove horas.

A HARD WALK through the Serra da Sapucaia until Cassorotiba. Through various places as the Cova da Onça Road and where there are several banana plantations and small mills. This is the first part of a path that the Jesuit Priest José de Anchieta escaped from the fury of the Indians Tamoios in Niterói. He advanced through the bottom of Guanabara Bay and walked into São Gonçalo and then to Maricá, catechizing all who lived there. In Maricá, in the Alto do Guaia, which is the highest mountain in the municipality, you can see São Gonçalo, Niterói, Magé and part of the Guanabara Bay, including the Dedo de Deus, in Teresopolis. This walk starts by the Retiro roads and Pindobas, both going up the hill as known as the Parapente. About nine hours walking.

Pedra de Inoã

CAMINHADA PESADA. Subida bem acentuada pela lado leste da pedra, com acesso pelo lado direito da antiga pedreira, que fica em frente ao loteamento Manu Manuela. A subida é forte usando muito os braços. Lá em cima temos três mirantes: um de frente para São José de Imbassaí, outro de frente para Inoã e o ultimo de frente para o Bosque Fundo. Duração de sete horas.

HEAVY WALK. It’s an accentuated rise by the east side of the stone, with access from the right side of the old quarry, which lies in front of the Manu Manuela allotment. The climb is hard and is necessary strong arms. There are three viewpoints upstairs: one in front of São José de Imbassaí, another in front of Inoã and the last in front of the Bosque Fundo. About seven hours walking.

22885757_1307094619397065_5030969163922477180_n

Pedra do Macaco

CAMINHADA LEVE pela escarpa do Macaco, subindo pela rua de acesso a rua que leva à passarela do km 21 da RJ 106. Do alto se avista a lagoa de Maricá, a Restinga, a APA e o vale entre a escarpa e a Serra do Macaco. Esta montanha tem como praticar escalada e rapel. Duração de duas horas.

A LIGHT WALK by the Macaco´s scarpament, up to the street that access the street leading to the walkway of 21 km of RJ 106 motorway. From the top you can see the lagoon of Maricá, the Restinga, the APA and the valley between the escarpment and the Morro do Macaco. This mountain is good for climbing and rappelling. About two hours walking.

Mirante do Caju

CAMINHADA MODERADA com acesso pela rua da garagem da Viação Nossa Senhora do Amparo ou pela Melgil ( conhecida também como Morro da Caixa D’água) subindo a crista do Morro do Caju na direção do bambuzal e voltando pela Rua Ari espíndola próximo ao ponto chamado de Amarelinho. Duração de quatro horas.

A LIGHT WALK with access from the Garagem Viação Nossa Senhora do Amparo street or the Melgil (also known as the Morro da Caixa d´água) rising the Morro do Caju crest toward bambuzal and returning to Ari Espíndola street near the point called Amarelinho. About for hours walking.

Pedra do Silvado

CAMINHADA PESADA Acesso pela direita do ponto final do ônibus, no campo de futebol e à direita do grotão. Assim que subir o primeiro platô, seguir à direita, passando por uma floresta de espinhos e logo apoó subir à esquerda ate chegar ao cume, onde há uma visão de 360°, com vista de todos os pontos do municipio e de outros como Friburgo, Teresopólis, Niterói, Rio de Janeiro e Saquarema. Duração de sete horas.

A HEAVY WALK with access by the right end point of the bus, on the soccer field and right of the Grotão. Going up the first platô, turn right and go ahead, passing through a forest of thorns and after climbing to the left until you reach the summit, where there is a 360 ° view , where you can see all points of the municipality and others like Friburgo, Teresópolis, Niterói, Rio de Janeiro and Saquarema. About seven hours walking.

12646632_1719842954916717_4135980799969495638_o

Travessia Silvado / Caboclo / Tomascar

CAMINHADA ULTRAPESADA pela rua que leva ao vilarejo chamado Caboclo, comunidade de produtores rurais. Subindo a Serra do Barro do Ouro e seguindo a direita quando chegar ao cume e descendo a esquerda quanndo chegar na divisa do espraiado na direção do municipio de tanguá com duração de 16 horas.

A HEAVY WALK down the street that leads to the village called Caboclo, a community of farmers. Climbing the Serra do Barro do Ouro and following the right when you reach the summit and down the left when you reach the Espraiado boundary in direction of Tanguá municipality. About sixteen hours walking.

Travessia Silvado / Espraiado

CAMINHADA MODERADA pelo vale da Serra da Chuva, passando por várias nascentes que formam os rios Ubatiba e Mumbuca e passando por fazendas e sítios da região. Subindo a Serra da huva em direção ao Espraiado, sempre do lado direito de quem sobe a trilha e desce pelo lado esquerdo de quem vai para o Espraiado. A chegada da caminhada fica a 50 metros da cachoeira represada. Cinco horas de duração.

A MODERATE WALK through the Vale da Serra da Chuva, passing through several springs that form the rivers Ubatiba and Mumbuca and passing through farms and ranches in the region. Going up the Serra da Chuva toward Espraiado, always on the right side of the trail going up and down the left side toward to Espraiado. The arrival of the walk is 50 meters from the dammed waterfall. About five hours walking.

Travessia Espraiado / Tomascar

CAMINHADA PESADA subindo a Serra do Espraiado pelo Vale de São Franscico de Assis à direita do Rio Caranguejo até o cume da Serra do Espraiado e descendo à esquerda o Rio Tanguá na direção de Tomas´Car. Duração de sete horas.

A HEAVY WALK going up to the Serra do Espraiado by the Vale de São Francisco de Assis on the right of Caranguejo River until the Serra do Espraiado´s summit and going down the river toward Tanguá Tomas’Car. About seven hours walking.

Mirante do Espraiado

CAMINHADA MODERADA subindo a Serra do Espraiado pelo Vale de São Franscico de Assis à direita do Rio Caranguejo ate o cume da serra do Espraiado. Duração de quatro horas.

A MODERATE WALKING going up to the Serra do Espraiado through the Vale de São Francisco de Assis on the right of Caranguejo River up to the summit of the Serra do Espraiado. About four hours walking.

SCM_0298

Mirante da Serra da Chuva

CAMINHADA MODERADA subindo à esquerda do Rio Caranguejo em frente à represa da cachoeira do Espraiado, entre dois pilares de uma antiga fazenda do local na direção do cume da Serra da Chuva. Do alto se avista uma vista o balneario de Ponta Negra, Bananal, lagoas do Padre e guarapina. Duração de quatro horas.

A HEAVY WALK with access by the right end point of the bus, on the soccer field and right of the Grotão. Going up the first platô, turn right and go ahead, passing through a forest of thorns and after climbing to the left until you reach the summit, where there is a 360 ° view , where you can see all points of the municipality and others like Friburgo, Teresópolis, Niterói, Rio de Janeiro and Saquarema. About seven hours walking.

Pico da Lagoinha

CAMINHADA PESADA subindo a Serra do Espraiado pelo Vale de São Franscico de Assis à direita do Rio Caranguejo até o cume da Serra do Espraiado e pegando a direita da serra e seguindo em um sobe e desce de grotõees passando por alguns casebres de produtores rurais e subindo a direita em direção ao pico da Lagoinha onde no sopé tem um antigo açude da época da escravidão e uma plantação de cocos. Com duração de oito horas.

A HEAVY WALK going up the Serra do Espraiado by the Vale de Sao Francisco de Assis on the right of the Caranguejo River up to the summit of the Serra do Espraiado, take the right of the mountain and following up and down in the grotões going through some huts farmers and going up on the right and up towards the Pico da Loagoinha where the sopé has an old weir at the time of slavery and a coconut plantation. About eight hours walking.

Praia da Sacristia

CAMINHADA MODERADA beirando o lado direito do canal na direção do mar subindo a rua à esquerda e assim que começar o calçamento seguir a estrada principal passando por várias pousadas até chegar a um mirante e descer ate a praia, onde há uma pequena faixa de areia e uma grande formação de rochas. Duração de quatro horas.

A MODERATE WALK skirting on the right side of the canal towards the sea going up the street on the left and get the pavement following the main street passing through several inns until you reach the Mirante and going down to the beach, where there is a small strip of sand and a large rock formation. About four hours walking.

Costão & Gruta

CAMINHADA LEVE, porém tem atravessar o canal próximo a sua desembocadura com o mar e margear o costão a sua esquerda ate chegar a uma fenda de aproximadamente três metros de largura , 15 comprimento e cinco de profundidade. Duração de duas horas.

A LIGHT WALK but it has to cross the canal near its confluence with the sea and lay on the hillside to your left until you reach a gap of about three feet wide, fifteen length and five meters deep. About two hours walking.

Farol de Ponta Negra

CAMINHADA LEVE beirando o lado direito do canal na direção do mar subindo a rua à esquerda e assim que começar o calçamento seguir até o final e descer a rua ate o mirante. Duração de duas horas.

A LIGHT WALK skirting on the right side of the Canal toward the sea going up to the street on the left and get the pavement next to the end and going down to the street to the Mirante. About two hours walking.

 

Artigo anterior
Próximo artigo

Últimas Noticias

LEIA MAIS